Cursum Perficio

Cursum Perficio

The journey home...
my journey ends here.

Рома Райан
A Box of Dreams, 1997
 
"Когда мы начали работу над "Cursum Perficio", мы хотели сделать голоса отчетливыми и открытыми, как в хоровом пении. Мы понимали, что не смогли бы для этой задачи использовать гэльский или английский, но мы знали, что отлично подошла бы латынь. На самом деле, нам не важно, на каком языке слова, главное, чтобы они гармонично ложились на музыку."
Эния, A Mystic Named Eithne Ni Bhraonain, CD Review, 1989,
enyabookofdays.com
 

"Звучание было более важным, чем лирика. Важен был хоровой звук. Слова "Cursum Perficio" я встретила в документальном фильме о Мэрилин Монро. Фраза с латыни переводится как "Здесь завершается моё путешествие". Она была выгравирована над входной дверью последнего дома Монро. Эти два слова преследовали меня несколько недель, и наконец я использовала их в песне." 

Эния, interview in Belgium, 1988
Enya unofficial homepage

 ТЕКСТ ПЕСНИ

 

Латынь

Cursum perficio.

Verbum sapienti:

Quo plus habent,

Eo plus cupiunt.

Post nubila, Phoebus

Iternum

 

Английский

I finish the course.

A word to the wise:

The more people have,

The more they want.

After the clouds, Phoebus

 

Русский

Конец моего путешествия здесь.

Для мудрого хватит и слова.

Тем больше ты хочешь, чем больше ты есть.

После тьмы идёт свет.

Снова и снова...